“與之抗衡”在英語(yǔ)口語(yǔ)里能怎么說(shuō)?
蹩腳口語(yǔ):siding with sb.
地道口語(yǔ):held one's own
【影視實(shí)例】
影視來(lái)源:《賽末點(diǎn)》
劇情引導(dǎo):Chris成為富家子弟的網(wǎng)球陪練,休息間對(duì)方問(wèn)起阿加西和亨曼誰(shuí)的球技更好,Chris回答得滴水不漏;而付錢(qián)之時(shí)的小小動(dòng)作,又使得他的個(gè)性顯露無(wú)疑…
- OK, so who was better, or tougher? Henman or Agassi?
- They were both great.
- Yeah, I know, but I mean, you held your own more than admirably.
- For a while. But as the game goes on, you see how really good they are. Actually, I'll get this.
- No, no, no, no.
- No, please, Tom, I insist. I insist.
- No, no, no, no, no. Get your dirty great forehand off.
- Thank you. I'll get the next one.
...