本考試旨在測試考生英漢雙語翻譯水平,采取客觀試題與主觀試題相結(jié)合、單項(xiàng)技能測試與綜合技能測試相結(jié)合的方法,總分150分??荚嚪秶ǚg碩士考生入學(xué)需具備的英語詞匯量、語法知識(shí)以及英漢兩種語言轉(zhuǎn)換的能力??荚囍饕▋蓚€(gè)方面:詞語翻譯和英漢互譯。
詞語翻譯要求考生準(zhǔn)確寫出30個(gè)漢/英術(shù)語的目的語,其中漢、英術(shù)語各占15個(gè),可能涉及國內(nèi)國際政治、經(jīng)濟(jì)、文化等行業(yè)背景知識(shí)以及新詞、熱詞的翻譯。英漢互譯部分試題包括兩篇文章,英文、中文各一篇;要求考生具備英漢語互譯的基本技巧和能力,初步了解中國和目的語國家社會(huì)、文化、經(jīng)濟(jì)背景知識(shí);譯文忠實(shí)原文,無明顯誤譯、漏譯,且保證通順、用詞正確、無明顯語法錯(cuò)誤;英譯漢速度達(dá)每小時(shí)250-350個(gè)英語單詞,漢譯英速度達(dá)每小時(shí)150-250個(gè)漢字。