A great coworker can help you look forward to going to work eachday. An annoying coworker,on the other hand,can make you want to hideunder the covers. Do you recognize any of the top six most annoying coworker types?
一個好的同事能夠讓你每天都期盼著去上班。相反,讓人討厭的同事會讓你想要躲得遠遠的。你是否認識這六種最讓人討厭同事中的某一種人呢?
The Psst-er 喜歡說閑話者:
Gossipers were the number one pet peeve in the survey. While some people like to hear juicy tidbits about the boss or their colleagues, too much gossip can undermine thespirit of the workplace. Plus you're always wondering when the Psst-erwill make you the topic du jour.
調(diào)查中顯示喜歡說閑言碎語的人是最讓人討厭的。雖然有些人喜歡聽一聽老板或同事的花邊新聞,但是太多的閑言碎語會破壞職場的精神。另外,你還要一直提防著他們什么時候會說你的閑話。
The Broken Clock 慢條斯理者:
These coworkers stink at time management.They're routinely late for everything, including work. They tend tospend too much time on emails, take long lunches, and then scramble to get others to help them meet their deadlines,which,for some reason,they keep missing.
這些同事在時間管理方面特別爛。他們做什么事情都遲到,也包括工作。他們比一般人花在郵件上的時間要多,吃午飯的時間要長,然后匆匆忙忙的向他人尋求幫助來趕在期限之前完成工作,但是因為某些原因,他們總是會趕不上工作期限。
Mold Guy 制造臭味者:
Coworkers who mess up communal spaces were third on the list ofworkplace pet peeves. Their month-old leftovers sport a thick layer offur in the company fridge. Every office seems to have at least one who stinks up shared spaces.
弄臟辦公場所環(huán)境的同事排名第三位。他們每個月的剩果皮都堆滿了公司的冰箱。每個辦公室似乎都會有一個以上的會弄臭公共環(huán)境的人存在。
The Whiffy Wonder 發(fā)出刺鼻氣味者:
You can smell these coworkers wafting about from the other end of the office. They just wear too much perfume or cologne. Some have an obsession with Obsession. Others feel the need to douse themselves with Old Spice. And hiding in your cubicle won't make the over powering smell go away.
你在辦公室的另一端都可以聞到這些同事身上發(fā)出的刺鼻的氣味。他們打了太多的香水或香膏。有些人對香水癡迷,有些人則認為應該讓香水把自己包圍起來。而且,即使躲在你的小空間也無法趕走這些刺鼻的氣味。
The Cracker 吱吱作響者:
Crackers are loud. They crack loud jokes, they crack their knuckles,they crackle their chewing gum, they clank spoons in coffee cups likethey're calling the cows to come in from the fields. People who worknear crackers can find themselves ready to crack.
吱吱作響者是很吵的。他們大聲地說笑話、大聲地弄得關節(jié)吱吱作響、大聲地嚼口香糖、大聲地攪拌杯子里的咖啡,就好像他們想換來田野里的牛一樣弄出很大的響聲。在這些不停制造噪音的人身旁工作,會發(fā)現(xiàn)自己的腦袋馬上就要炸裂了。
The Tapper 輕聲敲鍵盤者:
Tappers are generally quieter than Crackers. Butthat doesn't make them any less annoying when they're tap-tap-tappingon their personal communication devices during meetings. It's distracting, rude, and yes, just plain annoying!
輕聲敲鍵盤的人要比吱吱作響者安靜,但是這也不會讓他們更討人喜歡,因為他們在開會期間不停地敲自己的通訊設備,不停地發(fā)出噪音。這些噪音讓人分心、煩躁、還有,是的,就是讓人很煩。
The one positive aspect of these annoying coworkers is that theytend to unite the rest of us who can bond over the latest outrageousoffense.
這些討人厭的同事唯一的好處就是能讓我們這些能夠忍受這些無恥的冒犯的人團結(jié)起來。
Besides laughing at the insanity, here are some other ways to cope:
除了嘲笑這些同事的愚蠢之外,以下是一些應對的措施:
1.Even the most annoying types may annoy you less if you loveeverything else about your job. Take the free career test to find a jobyou absolutely love.
如果你對工作中的其他事情有熱情的話,即使是最讓人討厭的同事也不會讓你那么討厭了。做一些免費的職業(yè)測試,找一份你絕對會熱愛的工作。
2.If you find yourself subject to one or more of theseannoying types and they're driving you batty, it may be time to find anew job that offers greater job satisfaction, with fewer obnoxiouscoworkers.
如果你發(fā)現(xiàn)自己身邊有一個甚至更多個這些讓人討厭的同事,他們的行為讓你快瘋了,那么可能就是時機重新找一份能給你帶來更多的滿足感,也沒有那么多讓人厭煩的怪同事的新工作了。
3. If you find that all of your coworkers get under your skin,you may be better off working for yourself with the power to selectyour own co-workers.
如果你發(fā)現(xiàn)所有的同事都讓你不滿意,那么最好的可能就是自己創(chuàng)業(yè),這樣你就有權(quán)利選擇自己的同事了。