A:Do you think maybe it would be better to just talk to Vince? Explain the situation?
你覺(jué)得去跟文斯說(shuō)會(huì)不會(huì)好一點(diǎn)?解釋這整個(gè)情況?
B:No way. I want the satisfaction of squishing this bug myself. Plus, what if it's Vince?
門(mén)都沒(méi)有。我要自己享受壓扁這只蟲(chóng)子的滿足感。而且若文斯就是那小子怎么辦?
A:I don't think so. Your admirer seems kind of sweet. Aren't you even a little curious about him?
不會(huì)吧。你那仰慕者似乎還蠻貼心的。難道你對(duì)他一點(diǎn)都不好奇?
B:He's just a distraction, like a mosquito buzzing in my ear. I want no distractions.
他只會(huì)讓人分心,就像耳邊蚊子嗡嗡叫。我才不要分心。
A:A little distraction might do you some good, Zina.
稍微分點(diǎn)心或許對(duì)你有好處,吉娜。
注釋:
1)quish (v.) 擠扁,壓扁
2) curious (a.) 感到好奇的
3) distraction (n.) 分心
4) do someone good 對(duì)某人有好處