朝代:唐代
作者:崔顥
原文:家臨九江水,來去九江側(cè)。同是長(zhǎng)干人,生小不相識(shí)。
注釋①長(zhǎng)干行:樂府曲名。是長(zhǎng)干里一帶的民歌,長(zhǎng)干里在今江蘇省南京市南面。②臨:靠近。③九江:今江西九江市。④長(zhǎng)干:地名,在今江蘇江寧縣。⑤生?。鹤孕?,從小時(shí)候起。
譯文我的家臨近九江邊,來來往往都在九江附近。你和我同是長(zhǎng)干人,從小不相識(shí)真是很遺憾。
這首抒情詩抓住了人生片斷中富有戲劇性的一剎那,用白描的手法,寥寥幾筆,就使人物、場(chǎng)景躍然紙上,栩栩如生。詩歌在語言上平白如話。從字面上看一覽無余,是一個(gè)女子同一個(gè)男子江上偶遇的對(duì)話。流淌在字里行間的千百年來人類社會(huì)共同認(rèn)同的美好的情感——深深的眷念家鄉(xiāng)的感情讓它獲得了流傳至今的生命力。
在封建時(shí)代,男女授受不親,一個(gè)舟行女子只因聽到鄉(xiāng)音,覺得可能是同鄉(xiāng),便全然不顧忌封建禮教的拘束而停舟相問,可見其心情的急切。而迫不及待地自報(bào)家門,十分生動(dòng)地表現(xiàn)了她盼望見到同鄉(xiāng)的喜出望外的心情。這是因?yàn)猷l(xiāng)音讓她感到親切,鄉(xiāng)音讓她產(chǎn)生要見到家鄉(xiāng)親人的沖動(dòng)。這一切都緣于對(duì)家鄉(xiāng)的愛戀。
男子的答話是“同是長(zhǎng)干人,生小不相識(shí)”。話雖是出自男子之口,卻是對(duì)倆人共同的飄泊生涯的嘆息,是長(zhǎng)年流落在外的無奈。這嘆息也是緣于對(duì)家鄉(xiāng)的愛戀。
詩人捕捉住一個(gè)生活場(chǎng)景,用白描手法抒寫人們熱愛家鄉(xiāng)的情感,既含蓄又生動(dòng),饒有生活趣味。
更多信息請(qǐng)查看古詩大全