宿江邊閣 / 后西閣
朝代:唐代
作者:杜甫
原文:
暝色延山徑,高齋次水門。
薄云巖際宿,孤月浪中翻。
鸛鶴追飛靜,豺狼得食喧。
不眠憂戰(zhàn)伐,無力正乾坤。
譯文及注釋
作者:佚名
譯文
暮色從遠處的山道蔓延過來,高高的西閣臨近三峽瞿塘關(guān)。
淡淡的浮云在山巖之間棲宿,孤獨的月影跟隨著波浪輕翻。
互相追飛的鸛鶴已漸趨安靜,捕得食物的豺狼正爭斗聲喧。
戰(zhàn)亂不停輾轉(zhuǎn)憂思難以入睡,徒嘆自己沒有能力可以回天。
注釋
(1)暝色:即暮色,夜色。
(2)延:展開,延伸。
(3)高齋:即江邊閣。
(4)次水門:臨近水邊閘門。
(5)薄云巖際宿,孤月浪中翻二句化用何遜《入西塞示南府同僚》“薄云巖際出,初月波中上”的成句。際:之間,宿:棲宿。
(6)追飛靜:靜靜地追逐飛翔。得食喧:喧鬧地爭搶食物。
(7)“豺狼”句有暗喻當(dāng)時軍閥混戰(zhàn)之意。
(8)正乾坤:意謂撥亂反正,改天換地。