一路走來(lái)的自信——增強(qiáng)動(dòng)力,奠基成功第一步!
“成功源于自信”,邱政政老師也不只一次地叮囑過(guò)口譯考生們: Confidence is the key to success. 這句話說(shuō)得聽(tīng)得太多了,卻恰恰成了容易被忽略的要素。備考的日子里,幾乎每個(gè)人都曾經(jīng)為各種各樣的困難苦惱著,時(shí)間緊、內(nèi)容多、涉獵廣、句式難——幾座大山讓很多人望而卻步;聽(tīng)不懂、記不住、說(shuō)不清、講不完——口譯練習(xí)中的種種尷尬又使相當(dāng)一部分人半途而廢,殊不知,恰恰是這種對(duì)口譯考試的恐懼、對(duì)自己能力的懷疑,使困難顯得更加overwhelming, 使備考的過(guò)程不僅成了一種痛苦的自我折磨,而且進(jìn)步微乎其微,讓人更容易產(chǎn)生放棄的念頭。從一開(kāi)始便樹(shù)立正確的態(tài)度,不把通過(guò)考試作為唯一的目的;相信自己的能力,樂(lè)于迎接挑戰(zhàn),不為幾段文章翻得不夠理想而沮喪。有了這樣的信念,才能更好地看到自己的收獲感受到每天的進(jìn)步,把burden變成pleasure,品嘗口譯的樂(lè)趣。考試現(xiàn)場(chǎng),更是實(shí)力加信心的較量,考生都應(yīng)當(dāng)展現(xiàn)出從容不迫、樂(lè)觀自信的姿態(tài),聲音響亮而堅(jiān)定,表情大方自若,講話時(shí)和考官進(jìn)行適當(dāng)?shù)哪抗饨涣?。自信、沉著的姿態(tài)可以給考官留下良好的印象,一定程度上彌補(bǔ)口譯內(nèi)容的不足,更重要的是,考場(chǎng)上心態(tài)如何直接影響著每位考生的臨場(chǎng)發(fā)揮。很多實(shí)際水平很不錯(cuò)的考生沒(méi)能通過(guò)口試,癥結(jié)就在于考場(chǎng)上心態(tài)不夠沉穩(wěn),大腦處于極度抑制的狀態(tài),聽(tīng)力和表達(dá)能力大大下降了。因此,無(wú)論是平時(shí)訓(xùn)練,還是正式考試,都要有十足的自信,展現(xiàn)譯員的沉著、大氣的風(fēng)度;考試的時(shí)候,即便自己講的不對(duì)不全,甚至情急之下不得不“編故事”來(lái)應(yīng)付,聲音和表情也要給人self-assertive的感覺(jué)。
科學(xué)高效的備考——技巧、專題雙突破,戰(zhàn)勝口譯第二關(guān)!
有了良好的心態(tài),則邁出了成功的第一步。但是,自信,正如一句廣告語(yǔ)所說(shuō)的,要“由內(nèi)而外”;有實(shí)力作為backup的自信,才是well-grounded,才能同時(shí)促進(jìn)實(shí)力的提高。合理科學(xué)、有針對(duì)性的備考,是實(shí)力的最好的答案。
首先,準(zhǔn)備口譯考試,要了解口譯的過(guò)程,遵循規(guī)律,按部就班。
口譯是一項(xiàng)需要大腦在短時(shí)內(nèi)高度協(xié)調(diào)才能完成的工作,大腦需要處理一系列活動(dòng): listen(hear)—understand & analyze—memorize—deliver。提高口譯能力,首先要過(guò)聽(tīng)力關(guān),更為重要的是,要將聽(tīng)的重點(diǎn)放在meaning上,而不應(yīng)放在捕捉every word上面,所謂“得意忘形”。在把握一段文字的主要意思的基礎(chǔ)上,迅速在大腦中提煉出其structure,并在筆記的幫助下記憶該段話的結(jié)構(gòu)和主要內(nèi)容;這些都是在聽(tīng)的過(guò)程中同時(shí)完成的。聽(tīng)完之后,立刻將源語(yǔ)言主結(jié)構(gòu)轉(zhuǎn)換到目標(biāo)語(yǔ)中對(duì)應(yīng)的結(jié)構(gòu)(盡量使用不太復(fù)雜的句式,以減輕大腦的壓力),保證關(guān)鍵字的完整性和正確性,口譯的任務(wù)便可算成功完成??梢?jiàn),除了聽(tīng)力練習(xí),口譯訓(xùn)練不可忽視的幾個(gè)方面是:短時(shí)記憶,筆記技巧,抓主結(jié)構(gòu),流利表達(dá);我們可以由淺入深進(jìn)行這樣的自我訓(xùn)練,集中練習(xí)也可以同時(shí)進(jìn)行,相得益彰:
一、源語(yǔ)言再現(xiàn)訓(xùn)練。
可以采取聽(tīng)寫(聽(tīng)的時(shí)候不能記筆記,且句子逐漸加長(zhǎng))的方法,也可以采取跟讀訓(xùn)練(影子訓(xùn)練),就是用同種語(yǔ)言幾乎同步地重復(fù)源語(yǔ)的內(nèi)容,選擇語(yǔ)速偏快的內(nèi)容,并且在跟讀過(guò)程中保證理解、盡量記憶。建議進(jìn)行一周左右。
二、源語(yǔ)言概述訓(xùn)練。
聽(tīng)過(guò)一段內(nèi)容之后,在筆記的幫助下用自己的話復(fù)述(句子逐漸加長(zhǎng)),并在復(fù)述之后總結(jié)其main ideas和main structure,確保主謂賓結(jié)構(gòu),以及句與句之間的邏輯關(guān)系是完整正確的。建議進(jìn)行一到兩周。
三、目標(biāo)語(yǔ)概述訓(xùn)練和口譯訓(xùn)練。
經(jīng)過(guò)前兩個(gè)階段的訓(xùn)練,短期記憶和把握段落主結(jié)構(gòu)的能力得到了提高,為轉(zhuǎn)換到目標(biāo)語(yǔ)打下了基礎(chǔ)。目標(biāo)語(yǔ)概述和口譯這兩種訓(xùn)練可以是相互滲透的,有條件的話最好把自己的譯文錄下來(lái),以便找出問(wèn)題,及時(shí)改進(jìn)。
其次,要在訓(xùn)練的過(guò)程中形成一套對(duì)自己最適用的筆記系統(tǒng)。
高級(jí)口譯每段有80字左右,信息量比較大,多數(shù)人要借助筆記輔助短時(shí)記憶才能進(jìn)行口譯。筆記與腦記應(yīng)當(dāng)是互補(bǔ)關(guān)系,用腦記大概框架,筆記細(xì)節(jié),重點(diǎn)要放在用腦記憶上面。然而很多考生會(huì)有這樣的感覺(jué):記筆記占用了聽(tīng)懂后面內(nèi)容的時(shí)間,不記筆記聽(tīng)懂的內(nèi)容又成了過(guò)眼云煙,難以再現(xiàn)。這樣把筆記和腦記客觀上對(duì)立起來(lái),是很危險(xiǎn)的;造成這種困難的原因,一方面是聽(tīng)力仍需要提高,但主要是還沒(méi)有掌握筆記的原則和技巧,常常聽(tīng)到什么記什么,記下了片言只語(yǔ),卻忽略了全局畫(huà)面。建議大家在備考的時(shí)候牢記下面的筆記“六要六不要”原則。
更多信息請(qǐng)查看考試口語(yǔ)